miguelacarrillo.com

Acabou Chorare - Novos Baianos


- Updated


Acabou Chorare, released in 1972, is the sophomore album of MPB group Novos Baianos. The music of Acabou Chorare stands in stark contrast to the popular music of Brazil at the time, which often had themes of deep sadness and melancholy. It's joyful sound and celebratory nature combined with an excellent production and use of unique Brazilian instruments makes it a worthwhile experience. This album contains the first Brazilian music that I ever listened to and was the reason I started learning Portuguese in the first place. In this article I have included the lyrics to every song and accompanying cultural notes, vocabulary words, and grammar notes that I have found useful while learning Portuguese.


Listen to the album here



Brasil Pandeiro


Chegou a hora dessa gente bronzeada mostrar seu valor
Eu fui à Penha, fui pedir a Padroeira para me ajudar
Salve o Morro do Vintém, Pendura a saia eu quero ver
Eu quero ver o tio Sam tocar pandeiro para o mundo sambar

O Tio Sam está querendo conhecer a nossa batucada
Anda dizendo que o molho da baiana melhorou seu prato
Vai entrar no cuscuz, acarajé e abará
Na Casa Branca já dançou a batucada de ioiô, iaiá

Brasil, esquentai vossos pandeiros
Iluminai os terreiros que nós queremos sambar

Há quem sambe diferente noutras terras,
Outra gente Um batuque de matar

Batucada, reunir vossos valores
Pastorinhas e cantores
Expressão que não tem par, ó meu Brasil

Brasil, esquentai vossos pandeiros
Iluminai os terreiros que nós queremos sambar
Brasil, esquentai vossos pandeiros
Iluminai os terreiros que nós queremos sambar

Cultural Context

This song is rich with distinct references to Brazilian culture and aims to show off specific elements of the culture to the United States. Place names such as 'Penha', 'O Morro do Vintém', and 'A Casa Branca' (The White House) are mentioned as well as regional foods such as 'cuscuz', 'acarajé, and 'abará'. The music of Brazil is highlighted with references to the pandeiro, a tambourine-like instrument, samba, a staple of Brazilian music, and the 'batuque' (drumming) typical of many genres.


New Vocabulary

bronzeado
o padroeiro
Salve!
o morro
pendurar
o terreiro
batucar


Grammar Note

The words 'Esquentai' and 'Iluminai' are the second person plural imperative forms of the verbs 'esquentar' (to heat up) and 'iluminar' (to illuminate). Instead of taking the more common form conjugated by the pronoun 'Vocês', the songwriters use the more archaic 'Vós' conjugations common in the north of Portugal and some parts of Brazil.


Preta Pretinha


Enquanto eu corria, assim eu ia

Lhe chamar
Enquanto corria a barca(x3)

Por minha cabeça não passava

Só, somente só
Assim vou lhe chamar
Assim você vai ser(x3)
Preta, preta, pretinha(x4)


Abre a porta e a janela
E vem ver o Sol nascer(x6)

Eu sou um pássaro que vivo avoando
Vivo avoando, sem nunca mais parar

Ai ai ai ai saudade
Não venha me matar(x4)

New Vocabulary

preto
avoar


Tinindo Trincando


Eu vou assim
E venho assim(x2)

Porque quem vai de não
Não chega não
Chega não porque pra aí

Sou mesmo assim(x3)
Assim

Um dia assim
Um dia assado
Um dia assim

No duro tinindo tinindo trincando(x4)

New Vocabulary

tinir
trincar


Swing de Campo Grande


Minha carne é de carnaval
Meu coração é igual (x3)

Aqueles que têm uma seta
E quatro letras de amor
Por isso onde quer
Que eu ande em qualquer pedaço
Eu faço

Um Campo Grande (x4)

Eu não marco touca
Eu viro touca
Eu viro moita (x4)

Cultural Context

Campo Grande (Big Field) is a neighborhood in the West of Rio de Janeiro. This song exemplifies the spirit of carnaval.


New Vocabulary

a carne
a seta
onde quer que
marcar
a touca
virar
a moita


Acabou Chorare


Acabou chorare, ficou tudo lindo
De manhã cedinho, tudo cá cá cá, na fé fé fé
No bu bu li li, no bu bu li lindo
No bu bu bolindo
No bu bu bolindo

Talvez pelo um buraquinho, invadiu-me a casa,
me acordou na cama
Tomou o meu coração e sentou na minha mão(x2)

Abelha, abelhinha...

Acabou chorare, faz zunzum pra eu ver, faz zunzum pra mim

Abelho, abelhinho escondido faz bonito

Faz zunzum e mel(x3)

Inda de lambuja tem o carneirinho, presente na boca
Acordando toda gente, tão suave mé, que suavemente(x2)

Abelha, carneirinho...

Acabou chorare no meio do mundo
Respirei eu fundo, foi-se tudo pra escanteio
Vi o sapo na lagoa, entre nessa que é boa

Fiz zunzum e pronto
Fiz zum zum e pronto
Fiz zum zum

New Vocabulary

cedo
cedinho
o buraco
invadir
a abelha
zumbir
o mel
a lambuja
o carneiro
o carneirinho
o escanteio
o sapo
a lagoa


Grammar Note

"Acabou Chorare" makes heavy use of the diminutive. The diminutive is formed by removing the final vowel of a word and adding -inho or -inha depending on whether it is masculine or feminine. The diminutive is used to express cuteness or affection. In some cases it can even change the definition of a word.


Mistério do Planeta


Vou mostrando como sou
E vou sendo como posso
Jogando meu corpo no mundo
Andando por todos os cantos
E pela lei natural dos encontros
Eu deixo e recebo um tanto
E passo aos olhos nus
Ou vestido de lunetas
Passado, presente
Participo sendo o mistério do planeta

O tríplice mistério do stop
Que eu passo por e sendo ele
No que fica em cada um
No que sigo o meu caminho
E no ar que fez e assistiu
Abra um parênteses, não esqueça
Que independente disso
Eu não passo de um malandro
De um moleque do Brasil
Que peço e dou esmolas
Mas ando e penso sempre com mais de um
Por isso ninguém vê minha sacola

New Vocabulary

o canto
nu
a luneta
participar
o tríplice
o malandro
o moleque
a esmola
a sacola


Grammar Note

'Não esqueça' demonstrates the negative imperative. The negative imperative is conjugated in the same way as the subjunctive where the ending of the conjugated verb doesn't match the infinitive ending.


A Menina Dança


Quando cheguei tudo, tudo
Tudo estava virado
Apenas viro me viro
Mas eu mesma viro os olhinhos

Só entro no jogo porque
Estou mesmo depois
Depois de esgotar
O tempo regulamentar

De um lado o olho desaforo
Que diz o meu nariz arrebitado
E não levo para casa, mas se você vem perto
Eu vou lá
Eu vou lá

No canto do cisco
No canto do olho
A menina dança

Dentro da menina
A menina dança
E se você fechar o olho
A menina ainda dança
Dentro da menina
Ainda dança

Até o sol raiar
Até o sol raiar
Até dentro de você nascer

Nascer o que há!

E quando eu cheguei tudo, tudo
Tudo estava virado
Apenas viro me viro
Mas eu mesma viro os olhinhos

New Vocabulary

esgotar
o desaforo
arrebitado
levar
o cisco
fechar
raiar

Grammar Note

When the verbs 'raiar' (to dawn) and 'nascer' (to be born) are used, they exemplify the future subjunctive form. The subjunctive mood is used to express the uncertainty of an action. One way that you can tell it's in the subjunctive mood are the words 'até' (until) and 'se' (if) preceding the uses because they indicate the uncertainty of a future action.


Besta é Tu


Besta é tu!

Não viver esse mundo
Se não há outro mundo

Porque não viver?
Não viver esse mundo
Porque não viver?
Se não há outro mundo
Porque não viver
Não viver outro mundo

E pra ter outro mundo
É preci-necessário
Viver!
Viver contanto
Em qualquer coisa

Olha só, olha o Sol
O Maraca domingo
O perigo na rua
O brinquedo, menino
A morena do Rio
Pela morena eu passo o ano
Olhando o Rio

Eu não não posso
Com um simples requebro
Eu me passo, me quebro
Entrego o ouro

Mas isso é só
Porque ela se derrete toda
Só porque eu sou baiano(x2)

Cultural Context

Macara domingo refers to the Estádio do Maracanã (Maracanã Stadium), the site of the 1950 and 2014 World Cups as well as the 2016 Olympics. 'Baiano' is the name for someone from the state of Bahia.


New Vocabulary

besta
contanto
o brinquedo
moreno
o requebro
quebrar-se
entregar
derreter-se