Acabou Chorare - Novos Baianos
- Updated
					Acabou Chorare, released in 1972, is the sophomore album of MPB group Novos Baianos. The music of Acabou Chorare stands in stark contrast to the popular music of Brazil at the time, which often had themes of deep sadness and melancholy. It's joyful sound and celebratory nature combined with an excellent production and use of unique Brazilian instruments makes it a worthwhile experience. This album contains the first Brazilian music that I ever listened to and was the reason I started learning Portuguese in the first place. In this article I have included the lyrics to every song and accompanying cultural notes, vocabulary words, and grammar notes that I have found useful while learning Portuguese.
Brasil Pandeiro
					Chegou a hora dessa gente bronzeada mostrar seu valor
					Eu fui à Penha, fui pedir a Padroeira para me ajudar
					Salve o Morro do Vintém, Pendura a saia eu quero ver
					Eu quero ver o tio Sam tocar pandeiro para o mundo sambar
					
					O Tio Sam está querendo conhecer a nossa batucada
					Anda dizendo que o molho da baiana melhorou seu prato
					Vai entrar no cuscuz, acarajé e abará
					Na Casa Branca já dançou a batucada de ioiô, iaiá
					
					Brasil, esquentai vossos pandeiros
					Iluminai os terreiros que nós queremos sambar
					
					Há quem sambe diferente noutras terras,
					Outra gente Um batuque de matar
					
					Batucada, reunir vossos valores
					Pastorinhas e cantores
					Expressão que não tem par, ó meu Brasil
					
					Brasil, esquentai vossos pandeiros
					Iluminai os terreiros que nós queremos sambar
					Brasil, esquentai vossos pandeiros
					Iluminai os terreiros que nós queremos sambar
					
Cultural Context
					This song is rich with distinct references to Brazilian culture and aims to show off specific elements of the culture to the United States. Place names such as 'Penha', 'O Morro do Vintém', and 'A Casa Branca' (The White House) are mentioned as well as regional foods such as 'cuscuz', 'acarajé, and 'abará'. The music of Brazil is highlighted with references to the pandeiro, a tambourine-like instrument, samba, a staple of Brazilian music, and the 'batuque' (drumming) typical of many genres.
New Vocabulary
					bronzeado
					o padroeiro
					Salve!
					o morro
					pendurar
					o terreiro
					batucar
					
Grammar Note
The words 'Esquentai' and 'Iluminai' are the second person plural imperative forms of the verbs 'esquentar' (to heat up) and 'iluminar' (to illuminate). Instead of taking the more common form conjugated by the pronoun 'Vocês', the songwriters use the more archaic 'Vós' conjugations common in the north of Portugal and some parts of Brazil.
Preta Pretinha
					Enquanto eu corria, assim eu ia
					
					Lhe chamar
					Enquanto corria a barca(x3)
					
					Por minha cabeça não passava
					
					Só, somente só
					Assim vou lhe chamar
					Assim você vai ser(x3)
					Preta, preta, pretinha(x4)
					
					Abre a porta e a janela
					E vem ver o Sol nascer(x6)
					
					Eu sou um pássaro que vivo avoando
					Vivo avoando, sem nunca mais parar
					
					Ai ai ai ai saudade
					Não venha me matar(x4)
					
New Vocabulary
					preto
					avoar
					
Tinindo Trincando
						Eu vou assim
						E venho assim(x2)
						
						Porque quem vai de não
						Não chega não
						Chega não porque pra aí
						
						Sou mesmo assim(x3)
						Assim
						
						Um dia assim
						Um dia assado
						Um dia assim
						
						No duro tinindo tinindo trincando(x4)
						
						
New Vocabulary
						tinir
						trincar
						
Swing de Campo Grande
					Minha carne é de carnaval
					Meu coração é igual (x3)
 
					
					Aqueles que têm uma seta
					E quatro letras de amor
					Por isso onde quer
					Que eu ande em qualquer pedaço
					Eu faço
					
					Um Campo Grande (x4)
					
					Eu não marco touca
					Eu viro touca
					Eu viro moita (x4)
					
Cultural Context
Campo Grande (Big Field) is a neighborhood in the West of Rio de Janeiro. This song exemplifies the spirit of carnaval.
New Vocabulary
					a carne
					a seta
					onde quer que
					marcar
					a touca
					virar
					a moita
					
Acabou Chorare
					Acabou chorare, ficou tudo lindo
					De manhã cedinho, tudo cá cá cá, na fé fé fé
					No bu bu li li, no bu bu li lindo
					No bu bu bolindo
					No bu bu bolindo
					
					Talvez pelo um buraquinho, invadiu-me a casa,
					me acordou na cama
					Tomou o meu coração e sentou na minha mão(x2)
					
					Abelha, abelhinha...
					
					Acabou chorare, faz zunzum pra eu ver, faz zunzum pra mim
					
					Abelho, abelhinho escondido faz bonito
					
					Faz zunzum e mel(x3)
					
					Inda de lambuja tem o carneirinho, presente na boca
					Acordando toda gente, tão suave mé, que suavemente(x2)
					
					Abelha, carneirinho...
					
					Acabou chorare no meio do mundo
					Respirei eu fundo, foi-se tudo pra escanteio
					Vi o sapo na lagoa, entre nessa que é boa
					
					Fiz zunzum e pronto
					Fiz zum zum e pronto
					Fiz zum zum
				
New Vocabulary
					cedo
					cedinho
					o buraco
					invadir
					a abelha
					zumbir
					o mel
					a lambuja
					o carneiro
					o carneirinho
					o escanteio
					o sapo
					a lagoa
					
Grammar Note
"Acabou Chorare" makes heavy use of the diminutive. The diminutive is formed by removing the final vowel of a word and adding -inho or -inha depending on whether it is masculine or feminine. The diminutive is used to express cuteness or affection. In some cases it can even change the definition of a word.
Mistério do Planeta
					Vou mostrando como sou
					E vou sendo como posso
					Jogando meu corpo no mundo
					Andando por todos os cantos
					E pela lei natural dos encontros
					Eu deixo e recebo um tanto
					E passo aos olhos nus
					Ou vestido de lunetas
					Passado, presente
					Participo sendo o mistério do planeta
					
					O tríplice mistério do stop
					Que eu passo por e sendo ele
					No que fica em cada um
					No que sigo o meu caminho
					E no ar que fez e assistiu
					Abra um parênteses, não esqueça
					Que independente disso
					Eu não passo de um malandro
					De um moleque do Brasil
					Que peço e dou esmolas
					Mas ando e penso sempre com mais de um
					Por isso ninguém vê minha sacola
					
New Vocabulary
					o canto
					nu
					a luneta
					participar
					o tríplice
					o malandro
					o moleque
					a esmola
					a sacola
					
Grammar Note
'Não esqueça' demonstrates the negative imperative. The negative imperative is conjugated in the same way as the subjunctive where the ending of the conjugated verb doesn't match the infinitive ending.
A Menina Dança
					Quando cheguei tudo, tudo
					Tudo estava virado
					Apenas viro me viro
					Mas eu mesma viro os olhinhos
					
					Só entro no jogo porque
					Estou mesmo depois
					Depois de esgotar
					O tempo regulamentar
					
					De um lado o olho desaforo
					Que diz o meu nariz arrebitado
					E não levo para casa, mas se você vem perto
					Eu vou lá
					Eu vou lá
					
					No canto do cisco
					No canto do olho
					A menina dança
					
					Dentro da menina
					A menina dança
					E se você fechar o olho
					A menina ainda dança
					Dentro da menina
					Ainda dança
					
					Até o sol raiar
					Até o sol raiar
					Até dentro de você nascer
					
					Nascer o que há!
					
					E quando eu cheguei tudo, tudo
					Tudo estava virado
					Apenas viro me viro
					Mas eu mesma viro os olhinhos
					
				
New Vocabulary
					esgotar
					o desaforo
					arrebitado
					levar
					o cisco
					fechar
					raiar
					
					
Grammar Note
When the verbs 'raiar' (to dawn) and 'nascer' (to be born) are used, they exemplify the future subjunctive form. The subjunctive mood is used to express the uncertainty of an action. One way that you can tell it's in the subjunctive mood are the words 'até' (until) and 'se' (if) preceding the uses because they indicate the uncertainty of a future action.
Besta é Tu
					Besta é tu!
					
					Não viver esse mundo
					Se não há outro mundo
					
					Porque não viver?
					Não viver esse mundo
					Porque não viver?
					Se não há outro mundo
					Porque não viver
					Não viver outro mundo
					
					E pra ter outro mundo
					É preci-necessário
					Viver!
					Viver contanto
					Em qualquer coisa
					
					Olha só, olha o Sol
					O Maraca domingo
					O perigo na rua
					
					O brinquedo, menino
					A morena do Rio
					Pela morena eu passo o ano
					Olhando o Rio
					
					Eu não não posso
					Com um simples requebro
					Eu me passo, me quebro
					Entrego o ouro
					
					Mas isso é só
					Porque ela se derrete toda
					Só porque eu sou baiano(x2)
					
Cultural Context
Macara domingo refers to the Estádio do Maracanã (Maracanã Stadium), the site of the 1950 and 2014 World Cups as well as the 2016 Olympics. 'Baiano' is the name for someone from the state of Bahia.
New Vocabulary
					besta
					contanto
					o brinquedo
					moreno
					o requebro
					quebrar-se
					entregar
					derreter-se